E o francês de povos árabes? Ei-lo aqui, na voz do grande Cheb Khaled. O clipe já está legendado e, da mesma forma que não percebo uma pronúncia diferenciada nos antilhanos, sinto apenas a diferença de timbre, uma articulação diferente. Tente prestar atenção mais ao fim da música quando Khaled canta em árabe e o timbre, provavelmente característico da língua materna, se mantém.
Acho que é esse timbre que nos denuncia como falantes não nativos, apesar da pronúncia corretíssima. Seria interessante trabalhar isso, não?